Ici et ailleurs dans la littérature traduite eBook

Alixetmika.fr Ici et ailleurs dans la littérature traduite Image

Ici et ailleurs dans la littérature traduite PDF. Découvrez de nouveaux livres avec alixetmika.fr. Télécharger un livre Ici et ailleurs dans la littérature traduite en format PDF est plus facile que jamais.

DESCRIPTION

A un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondérante dans nos sociétés, ce volume s'attache à définir les modalités du dialogue entre l'Ici et l'Ailleurs, en examinant le rôle joué par la traduction dans le transfert d'images en littérature. Les articles qui constituent ce volume s'attachent à analyser la façon dont la traduction contribue aux échanges transculturels ou, au contraire, les entrave. Comment s'établit la communication entre l'écrivain et le lecteur par le prisme de la traduction ? Quel reflet (déformant ?) la traduction produit-elle et comment s'effectue le dialogue interculturel engagé par ce processus ? Ces questions, et bien d'autres, sont examinées sous des angles variés, que ce soit sur le plan théorique, linguistique, stylistique ou encore philosophique, ou bien au niveau des aires géographiques et des langues étudiées (anglais, chinois, espagnol, français, italien, roumain, russe, vietnamien, etc.). Les thématiques qui traversent ce champ d'investigation sont multiples et croisées. Les études portent ainsi sur les dimensions proprement culturelles de l'image, tant au sein d'oeuvres classiques que dans la littérature de jeunesse, mais aussi sur les traductions-relais ainsi que sur l'hétérolinguisme constitutif de certaines oeuvres, qu'il s'agisse d'un idiome étranger ou d'une variété de la langue principale. Les métaphores ne sont pas oubliées, ni le traducteur lui-même, que ce soit au niveau de la collaboration traductive, de l'horizon traductif du sujet traduisant ou de l'auto-traduction. Enfin, une place est faite à la poétique et au processus créatif. Par une approche scientifique et réaliste de la traduction, qui s'efforce d'articuler théorie et pratique par l'utilisation de corpus abondants et variés, cet ouvrage saura séduire toux ceux qui s'intéressent à la réflexion sur la traduction et aux études transculturelles.

INFORMATION

ISBN
9782848322766
TAILLE DU FICHIER
6,88 MB
AUTEUR
Corinne Wecksteen-Quinio
TÉLÉCHARGER LIRE EN LIGNE

Littérature et FLE - Insuf-FLE...

En août dernier, Zurich a lancé des «garages à sexe» ou sexboxes pour permettre aux prostituées de travailler en toute sécurité. Les automobilistes peuvent se rendre dans des zones en périphérie de la ville où les travailleuses du sexe y sont regroupées. En plus d'avoir accès à des toilettes et des...

Histoire de la littérature française des origines à nos jours

On connaît souvent peu les traducteurs, métier de l'ombre et pourtant essentiel à la littérature. Une mauvaise traduction peut gâcher un livre; une bonne traduction, lui donner une seconde vie. On discute aujourd'hui du pouvoir de la traduction avec Dominique Fortier, Donald Winkler et Louis Hamelin.

LIVRES CONNEXES

L'avenir de l'Afrique - La diaspora intellectuelle interpellée
Mettre en oeuvre une GMAO - Maintenance industrielle, Service après-vente, Maintenance immobilière
Chansons en mie de pain
Le katana 2 ou le sabre de combat du samouraï
Le secret de la Vologne - L'affaire Grégory vue par la P.J.
Economie & environnement - Un exercice de logique citoyen
Châteaux et gentilhommières des Pays de l'Oise - Tome 2, Valois, Pays de Chantilly et de Senlis, Pays de Compiègne et de Noyon
Boucher de Perthes
A Lucky Luke Adventure Tome 23
Gilgamesh